実の子3人に拳銃を発射した母親。 その目的は新しい男と暮らすためだった。

 

動画は下記をクリックしてください。

http://www.youtube.com/watch?v=5UknhJPhaq0

(ナレーション)

On this dark country road 26 years ago, Diane Downs claimed that her car was stopped by a mysterious stranger who opened fire on her three children.(この暗い郊外の道路で26年前、

ダイアンダウンズは見知らぬ男に車を停められ、同乗していた3人の子供が撃たれた、と語った。)

 

(ダイアンダウンズ)

“And then he swung around toward me.” (そしてぐるりと向きを変え、私に向かってきたのです)

 

(ナレーション)

Downs told anyone who would listen in her town of Springfield, Oregon a horrific tale.

(彼女が暮らしていたオレゴン州スプリングフィールド、耳を傾ける人なら誰にでもこの恐ろしい話をした。)

 

(ダイアンダウンズ)

 “And the gun kept firing, firing, and firing.” (そして銃を撃って撃って撃ちまくったのよ)

 

(ナレーション)

Again and again, Downs, a single mother and a postal worker adamantly denies any involvement. “(シングルマザーで郵便局職員のダウンズは、再三再四事件への関与を否定し続けてきた。)

 

(ダイアンダウンズ)

Why would I have taken my kids to the hospital?  Wouldn’t I have made sure they were dead and then cried crocodile tears?  That’s insane to think that I would do such a thing and  then  bring the witness in against myself. (なぜ私が子どもたちを病院へ連れて行ったとか、子供たちが死ぬのを確認してから嘘泣きしたんじゃないかとか、そんなことするなんて正気と思えない。 そして今度は証人まで連れて来て私を追い込もうとする。)That’s crazy.(狂っているわ) 

 

(ナレーション)

 But police discover parts of her story don’t add up. Detective Doug Welsh is one of the leading investigators. (しかし警察は彼女の証言がかみ合わないのを発見する。ダグウエルシュ警部は当時調査の陣頭指揮を取る一人だった)

 

(警部)

“Sightseeing after dark with three sleeping children, stopping for a stranger who flags her down.  That made little sense. (寝ている子どもを連れだして夜半に見物に出かけるとか、見知らぬ男が合図するから車を停めたとか、常識ではありえない)

 

(ナレーション)

Downs repeatedly tells police and the press that after the kids shot, she raced to the hospital but police say another driver on the road saw something else. (ダウンズは子どもが撃たれた後すぐに病院に向かったと警察やマスコミに繰り返し話したが、警察はその現場にもう一人別のドライバーがいて、(証言とは違った)様子を目撃していた、と話す。 

 

(警部)

“We found a witness, a gentleman  who came up behind her. Diane was travelling so slow that this witness’s speedometer wouldn’t move off to pick.  (証人がいたのです。男性でした。彼女の車の真後ろまで追いついたとき、彼女はかなり遅く走っていたので証人のスピードメーターは加速できる状態ではなかった。)It’s a wide belief that she was waiting for her kids to die.”(彼女は子供らが死ぬのを待っていたと信じられます)

 

 

(ジャガー)

And the reporters covering the story wondered about the towel that was neatly wrapped around her injured left arm that night where she claimed she was shot by the gunman. “(それから報道陣は、彼女が男に撃たれたという左腕にきちんとまかれたタオルに疑問を寄せていた)

None of the kids had any first aid of any kind. That would be my first mission as a mother to make sure they didn’t bleed to death. She had a towel  wrapped around her arm.  (子どもたちは何の応急処置もしていない。母親ならばまず子どもたちの出血を止めて救おうとするはず) But most XXXXX gathered around her own behavior. (彼女の態度にXXXXが集まった)  Her seven year old daughter Cheryl is dead and her three year old son Daniel paralyzed  and eight year old Christie has lost so much blood she suffered a stroke and unable to speak. So why is Diane smiling as she describes the most gruesome tragedies. (7歳の娘シェリルが死に、3歳の息子ダニエルはマヒ状態、8歳の娘クリスティは出血多量で痙攣し、言葉を話せない。このような状況で、なぜ彼女は笑いながら悲劇を語れるのか?) ”She was showing up everywhere on every news station. I think she thought that if she could explain long enough, she could talk to you long enough, you’d see it her way.”  (彼女はあらゆるテレビ局に出演していました。 説明しまくれば、聞いている皆が信用してくれると思っていたのでしょう)

 

(ナレーション)

And Jaguar conducted  an in-depth interview with Down for a local station KEGI. and discovered the longer Downs talked, the guiltier she seemed. ” (地方TV局KEGIでダウンズと綿密なインタビューを行ったジャガー氏は、話せば話すほどこの女が犯人だと思った。)

 

(ダイアンダウンズ)

“Everybody says you sure were lucky. I don’t feel very lucky, I couldn’t tie my damn shoes for three month. The scar is gonna be forever. I’m going to remember that night for the rest of my life whether I want to or not. I don’t think I was very lucky. I think my kids were lucky. If I would have been shot the they were, we all would have died.”(まわりの皆は私のことを幸運だっていうんです。でも私はそう思いません。くつひもを3か月も結べなかったし、傷痕は一生残るし。あの日のことは一生忘れられないでしょうね、忘れようとしても。子どもたちは幸運だったとおもいます。だって私が子ども同様激しく撃たれていたら、4人とも助からなかったでしょうから。)

(ジャガー (26年前にダイアンと直接インタビューした元局アナ))

 ”She seemed to be missing the compassion, the empathy, I mean that was all about her. It’s all about me.” (彼女には他の人を同情する心やつらさを共感できるこころが欠落してみえた。これが彼女のすべて。これが私に言えることすべて)

 

(司会者)

 “Do you think there was any regret, any remorse in all the time you spent with her?”  (彼女と一緒にいた間、後悔とか罪の意識のようなものを感じましたか?) 

 

(ジャガー)

“NO”いいえ。

 

(ダイアンダウンズ)

 “But at night when I close my eyes, I can see Christie reaching her hand out while I was driving and the blood just keep coming out of her mouth and that maybe fade two or three times. But I don’t think so. That hurts me the most.” (夜目を閉じると、運転中に手を差し伸べてきたクリスティーが見えるんです。口からは血があふれでていて・・・。(こういう夢をあと2,3回見れば、もう見なくなるのかもしれないけれど。 そんなことないかな。 このことが一番胸を締め付けます。)

 

(司会者)

 So what did you think as the interview unraveled ?  (ダイアンとのインタビューが進むにつれ、なにを感じましたか)

 

(ジャガー)

 “The hair stand up on the back of your neck. You know that you’re in the room with a woman who shot her three children . (身の毛がよだちました。 自分の子供にむかって銃を発射した女性と同じ部屋にいたわけですから)

 

(ダイアンダウンズ)

It was like a movie when I was telling them. I was telling them what happened… (なにが起こったのかを子どもたちに話した時、まるで映画のようでした)

 

(ナレーション)

 ”  But inappropriate behavior and a story full of  holes is not evidence of murder.  Police still cannot find a murder weapon or motive.(しかし不適切な行動や穴だらけの供述だけでは殺人の証拠になりえない。警察は依然として物的証拠も動機もつかめぬままでいた。) That is until they discovered Downs’s secret diary. In it, pages and pages of passion and desire for a man named Knick, an married man and a former coworker at the post office.   (だがそれも、ダウンズの秘密の日記が発見されて謎が解けた。その日記にはニックという名の男性への熱い思いが書かれてあった。 既婚で、郵便局でダイアンと同僚だった) She wrote everyday to Knick about Knick. He was a lover for life. She was desperate to get his attention. He didn’t want to be a dad to the kids. (ニックに対し毎日手紙を書いていた。命をかけるだけの恋人だった。彼の注意をひくことに懸命だった。しかし彼は子供の父親になるのはいやだった)  Police see the motive. She saw the kids as a burden. And they were on their way and he wasn’t going to join her as long as she had the kids. The quickest , simplest way was to eliminate the children. (警察は彼女の殺人の動機をみつけた。彼女は子どもが邪魔だったのだ。二人が付き合いだしたが、男は彼女に子どもがいる限り一緒になるつもりがなかった.そこで、最も早くそして簡単に解決する方法は、子どもを消すことだった。)    

  

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です